مکان: 
سمنان
نوع سفر: 
تور هدفمند
طبیعت گردی
فرهنگی
تاریخ حرکت: 
1395/07/09
تاریخ برگشت: 
1395/07/09
درجه بندی سفر: 
متوسط
ظرفیت: 
موجود
 ریال870,000, 
87000 تومان
-+

یک سفر یک کتاب این هفته با رضا علیزاده و رمان «یک میلیون جرینگی یا اوراق کردن لمیوئل پیتکین» اثر ناتانیل وست همسفر خواهد بود.

حرکت از تهران ساعت ۶ صبح، صرف صبحانه در گرمسار، ادامه مسیر به سمت سمنان، بازدید از جاذبه‌های شهر سمنان، رفتن به شهمیرزاد، بازدید از غار دربند و سپس کتابخوانی و گپ‌و‌گفت در خصوص ادبیات، صرف ناهار در رستوران، در مسیر برگشت بازدید از روستای پاده  و رفتن به سمت تهران.

درباره‌ رضا علیزاده مترجم آثار اکو و تالکین در ایران و کتابش
رضا علیزاده را به عنوان مترجم آثار امبرتو‌اکو و تالکین در ایران می‌شناسند. به قلم این مترجم آثار متعددی به فارسی منتشر شده است که از آن جمله می‌توان به این ‌کتاب‌ها اشاره کرد. رمان «بائودولینو» (نشر روزنه)، رمان «آونگ فوکو» (نشر روزنه)، اثر معروف اکو «آنک نام گل» که بیشتر با عنوان «نام گل سرخ» می‌شناسیمش، کتابی با عنوان «سه فضا نورد» (نشر کاروان) و نهایتا کتابی در حوزه نظریه با عنوان «اعترافات رمان‌نویس جوان» (نشر روزنه).
در این سفر، ترجمه‌ی وی از رمان «یک میلیون جرینگی یا اوراق کردن لمیوئل پیتکین» اثر ناتانیل وست را خواهیم خواند. در معرفی این داستان آمده است: «این رمان، یک طنز تلخ و گزنده است که نگاهی انتقادی به جامعه آمریکا در دهه‌های نخستین سده بیستم و به ویژه دهه سی میلادی دارد.
در بخشی از کتاب می‌خوانیم: «در آن حال که او در آب‌خوری مشغول بود، مرد جوانی به او نزدیک شد. غریبه به خاطر موهای دراز سیاهش که پشت یقه موج برمی‌داشت و به سبب پیشانی بلند و پهن غیرمعمول خود از آدم‌های دیگر متمایز بود. کلاهی نرم و سیاه با لبه‌ای فوق‌العاده پهن بر سر نهاده بود. هم کراوات او که وینزور بود و هم حرکات سر و دستش که حالت لاتین داشت با همان آزادی جذاب موهایش شناور بود. فرد غریب‌المنظر گفت: «ببخشید، من شاهد عمل قهرمانانه شما بودم و اگر جسارت نباشد دوست داشتم به شما تبریک بگویم. در این روزگار انحطاط، واقعا به‌ندرت می‌توان شاهد عمل قهرمانانه بود». لم دست و پایش را گم کرد. با عجله دندان‌هایش را سر جایش گذاشت و از تعریف و تمجید غریبه تشکر کرد. ولی همچنان به شستن چشم مجروحش که هنوز دردش به‌شدت او را آزار می‌داد، ادامه داد. مرد جوان ادامه داد: «اجازه بدهید خودم را معرفی کنم. اینجانب سیلوانوس اسنودگراس هستم که عیش و معاشم هر دو شاعری است. ممکن است اسم شما را بپرسم؟» قهرمان ما جواب داد: «لمیوئل پیتکین،» و هیچ نکوشید تا پنهان کند که به این «شاعر» خودخوانده مشکوک است.»
این رمان دومین اثر وست است که به‌فارسی درآمده. پیش از این، عبدالله توکل رمان میس لویی هارتز را به‌اسم ‌دل‌شکسته ترجمه کرده‌ بود.
«ناتانیل وست» در دهه‌ی ۱۹۴۰ یعنی در ۴۰ سالگی درگذشت. از او ۴ رمان باقی مانده که «یک میلیون جرینگی یا اوراق کردن لیموزن » یکی از آن‌هاست. عبدلله توکل سال‌ها قبل کتابی از او با نام «دلشکسته» را ترجمه کرده بود. اما دیگر از این نویسنده اثری در ایران ترجمه و منتشر نشده است. «ناتانیل وست» در داستان‌های خود دهه‌ی ۳۰ آمریکا را که دستخوش بحران‌های سیاسی و اجتماعی و فرهنگی و اخلاقی بوده را به تصویر می‌کشد که بسیار زیباست.

غذا و پذایرایی: 
روز صبحانه ناهار شام
مکان توسط مکان توسط مکان توسط
1 رستوران ژیوار رستوران گردشگر -  
نوع اقامت: 

 

 

وسیله نقلیه: 
روز وسیله توضیح
1 وسیله نقلیه در اختیار با توجه به تعداد گردشگران
بیمه مسئولیت مدنی
لباس: 
مناسب
کفش: 
مناسب
کیسه های خواب: 
نیاز ندارد
چراغ پیشانی: 
نیاز دارد
کوله مناسب: 
یک روزه
کرم ضد آفتاب: 
لازم است
عینک آفتابی: 
لازم است
زیرانداز انفرادی: 
لازم نیست
داروهای انفرادی: 
لازم است
تور ویژه

سوالی دارید؟ بپرسید!